Actual intent of the above "Mentioned 11 Stanzas So That "11 stanzas so that readers
May Not Be Mislead not be mislead the translations of Mahidhara and Uvata and the Griffith's remarks thereofThe present book incorporates the Yogasutras of Patanjali with Bhojavritti called Rajamartanda being an English version The book is divided into four padas samadhipada sadhanapada vibhutipada and kaivalyapada In the first pada the nature of yoga with its divisions aim mind and its actions have been delineated The second pada describes the advices of meditation its cause and practices There are means of the accomplishment produced from
The Practice Of Yoga practice of Yoga is explained in the third pada In the ast pada mention has been made of nirmanacitta for five types of accomplishments The present attempt is made even useful as it contains a comprehensive introduction by Prof Asoke Chatterjee an appendix and an ind.
Read & Download Yajurveda SamhitaOverview for Yajurveda Samhita Sanskrit Text with English TranslationThe present edition of Yajurveda with English version of Mahidhara and Uvata's commentary by Griffith has TranslationThe present edition of Yajurveda with English version
of Mahidhara and Uvata's commentary by Griffith has conspicuous with the following salient features 1 TheMahidhara and Uvata's commentary by Griffith has conspicuous with the following salient features 1 The usage of English version has been replaced by the corresponding modern usage
in order that the contents of the translation may be easily made out even by a ayman Fororder that the contents of the translation may be easily made out even by a ayman For the old pronominal forms Comment Devenir Mannequin like thy thou thee thine etc have been replaced by the corresponding terms in modern English The old English usage of verbal forms has also been supplanted with the corresponding usage in modern English2 Some of the Vedic termsike Savita hota etc were used in the English version in an inappropriate manner ike Savitar hotar etc by Griffith In the present edition such Vedic terms have been retained in their true form3 Griffith's ver. Sion simply transliterate Sanskrit phonemes in Roman
Ones Without Any Aid Of Diacriticalswithout any aid diacriticals Keeping view the dearth of diacritical marks a proper care has been taken to euip the Sanskrit phonemes with appropriate diacriticals in the present edition4 The most notable feature of this edition is that it contains the original Mantras in Devanagari script and complete index of Yajurveda mantras for ready reference5 Griffith didn't reproduce the Mahidhara and Uvata's translation on the Mantras 20 31 of the 23rd chapter According to him the nine stanzas 20 29 are not reproducible even in the semi obscurity of a eaned European anguage; and stanzas 30 31 would be unintelligible without them In fact the stanzas don't have any pornographic colour as has been depicted by Mahidhara and Uvata in their translations Hence the present editor deems it fit and proper to render the.